Connect with us

Giáo Dục

Trường THPT Nguyễn Thượng Hiền

Published

on

TỔNG QUAN

Trường THPT Nguyễn Thượng Hiền trên chặng đường 40 năm

Trường THPT Nguyễn Thượng Hiền thành lập năm 1970. Lúc đầu trường mang tên là trường trung học Tân Bình, đến năm học 1973-1974 trường được đổi tên là trường trung học Nguyễn Thượng Hiền, tên của một nhà Nho học giỏi, hiếu nghĩa và yêu nước. Trường tọa lạc tại ngã tư Bảy Hiền thuộc tỉnh Gia Ðịnh, là vùng ven của TP. Hồ Chí Minh.

Bốn mươi năm, tính từ cái mốc khởi điểm của một trường công lập có tên “Trường Tân Bình” để thấy rằng 30 năm qua là một khoảng thời gian cũng đủ để tự nhìn nhận, đánh giá về mình, về một ngôi trường đã lớn lên giữa bao muôn vàn khó khăn trong suốt hơn một phần tư thế kỉ.

nguyenthuonghien 6

Là một trường công vừa mới thành lập, chưa được xây dựng hoàn chỉnh, những năm đầu sau ngày giải phóng là những khó khăn chồng chất khó khăn: cơ sở vật chất nghèo nàn thiếu thốn, trật tự kỉ cương bị buông lỏng, chất lượng giáo dục yếu kém,… nhưng cùng với thời gian, bằng những bước đi thích hợp, nhiều thế hệ giáo viên và học sinh của trường đã làm nên điều tưởng chừng không thể làm được là đưa nhà trường vươn lên từ một trường yếu kém thành một trong những đơn vị điển hình xuất sắc của ngành Giáo Dục – Ðào Tạo Thành phố và cả nước. Hơn thế nữa, điều làm cho mỗi chúng ta đều cảm thấy ấm áp, tự hào là trong mười năm trở lại đây, trường Nguyễn Thượng Hiền đã trở thành một cái tên, một địa chỉ, một ước mơ để nhân dân gửi gắm con em, để các cấp lãnh đạo Ðảng, Nhà nước cũng như ngành Giáo Dục đặt nhiều hi vọng. Những thành tích trong học tập và rèn luyện của nhiều thế hệ học sinh. Những thành quả lao động của các thầy cô giáo đã làm nên truyền thống “YÊU NƯỚC, HỌC GIỎI, DẠY GIỎI” của trường Trung học phổ thông Nguyễn Thượng Hiền.

Bốn mươi năm qua, biết bao điều tốt đẹp đã diễn ra, biết bao điều đổi thay cần nhìn lại. Chúng ta biết ơn tất cả những ai đã góp phần cho sự phát triển của ngôi trường, phấn đấu mãi mãi để giữ vững và phát huy những truyền thống tốt đẹp của nhà trường, xứng đáng với lòng tin yêu và niềm tự hào của bao thế hệ Thầy trò trường Trung học Phổ thông Nguyễn Thượng Hiền.

Bốn mươi năm: Ngày ấy… Bây giờ

Không có hiện tại nào không chất chưa quá khứ! Bây giờ và Bốn mươi năm qua, chúng ta đã và đang làm việc trong một không gian có nhiều đổi thay nhưng dấu ấn của thời đã qua vẫn còn đó. Những ai đã từng gắn bó với ngôi trường trong khoảng thời gian Bốn mươi năm, chúng ta cùng nhìn lại!

Khởi đầu …

Tháng 11 năm 1969, trường Trung học Tân Bình khai giảng niên khóa đầu tiên tại một ngôi trường đi thuê để học tạm: Trường tư thục Nhân Văn (nay là trường tiểu học Bành Văn Trân). Lúc ấy, trường Tân Bình mới thu nhận mười lớp học ở bậc Trung học đệ nhất cấp (cấp 2). Giáo viên khoảng hơn mười người.

Năm thứ hai, 1970-1971, trường mới xây xong. thầy trò trường Tân Bình dời về ngôi trường tọa lạc tại số 544 đường Lê Văn Duyệt, quận Tân Bình (Cách Mạng Tháng 8). Trường gồm một dãy lầu hai tầng, 12 phòng . Tám phòng ở hai tầng trên dùng làm phòng học, bốn phòng dãy trêït làm khu hành chánh .

Năm thứ ba, cơ sở trường xây dựng bổ sung thêm dãy lầu bên phải, hai tầng, 12 phòng.

Năm sau, khi đội quân viễn chinh Ðại Hàn rút về nước, các khoảnh đất trước đây do quân Hàn Quốc làm doanh trại, nay được giao cho trường Tân Bình sử dụng. Từ dó, diện tích của trường mở rộng hơn .Trường mở thêm các lớp đệ nhị cấp (cấp 3).

Niên khóa 1973-1974, trường đổi tên mới: trường Trung học Nguyễn Thượng Hiền.

Miền Nam hoàn toàn giải phóng. Lịch sử sang trang.

Chiến thắng ngày 30-4-1975 tại miền Nam, cụ thể tại thành phố Hồ Chí Minh đã đóng lại mùa học cuối cùng dưới chế độ chính trị do Mỹ lập nên ở miền Nam và mở ra một mùa hè đầu tiên dưới mái trường do ban Ðiều hành lâm thời theo chế độ quân quản. Thầy Văn Ðức Kim là Trưởng ban Ðiều Hành của trường.

Tháng 9 năm 1975, ngày khai giảng đầu tiên của trường Nguyễn Thượng Hiền, nhà trường của Nhà nước Xã Hội Chủ Nghĩa. Thầy Hiệu trưởng đầu tiên của trường: thầy Lê Bền.

Những ngày sau giải phóng là những ngày sôi động, Mitting, hội thảo … Nhìn lá cờ hoa xanh đỏ, lá cờ đỏ sao vàng mỗi ngày tung bay trên cột cờ, lòng người rộn lên một niềm cảm động: đất nước từ đây sạch bóng quân thù!

Nhưng qui luật kinh tế hậu chiến khắc nghiệt theo đúng qui luật tất yếu đã ập đến quá nhanh. Làm sao tránh được khó khăn khi mà cả dân tộc ta đã phải gồng mình để gánh trên vai hai cuộc chiến tranh khốc liệt tổng cộng 120 năm!

Các cán bộ giáo viên công nhân viên của trường Nguyễn Thượng Hiền cũng không thể được đặt ngoài những khó khăn chung của đất nước .

Những ngày gieo neo thiếu thốn! Những thái quá cũng như những bất cập khiến một số không ít người giao động. Có người không giữ được lòng mình trước những khó khăn nên đã bỏ nghề, hoặc đã ra đi!

Những người ở lại là những người trung kiên với đất nước, những người yêu nghề tha thiết mà không có hào nhoáng vật chất nào cám dỗ được! (Tất nhiên cũng có người ở lại vì những lí do khác ). Tất cả giáo viên nhân viên của trường Nguyễn Thượng Hiền đã cùng nhau chia sẻ những khó khăn, cùng nhìn vào những học sinh trong trắng như tờ giấy mới tinh khôi chờ họ viết những trang học, những trang đời tốt đẹp. Ðiều đó là sức mạnh để giáo viên đứng vững trên bục giảng.

Hôm nay, nhớ lại những ngày ấy, phải nói rằng, những ai còn lại, nhất là những ai vẫn bình tĩnh trụ được và vẫn vững vàng trên cương vị người giáo viên, quả thật đáng phong tặng giáo viên anh hùng lao động!

Tất nhiên, trong những khó khăn chung của tập thể giáo viên trong những năm gieo neo đó luôn có sự đồng cam cộng khổ, động viên chia sẻ của Ban Giám hiệu, của tổ chức Ðảng và Công đoàn nhà trường. Cho nên, những ai còn lại bây giờ nơi này luôn giành một chỗ trân trọng trong tình cảm của mình cho các đồng chí ấy.

Ông bà ta có câu nói rất hay: Gia bần tri hiếu tử! Quả vậy, chính trong những gian khó thời ấy, nơi đây vẫn hiện hữu những nhà giáo hết sức trung thành với nghề nghiêïp, vẫn bám trường bám lớp một cách tân tụy và trong sáng. Họ cố vượt qua ” con đường gian khổ ” (từ của A.Tolstoi). Họ vẫn kiên nhẫn, âm thầm chờ đợi và tin tưởng sẽ có một ngày tươi sáng hơn.

Năm 1982, trước thực tại đầy bức xúc, cần có một đổi thay để vực dậy một nền giáo dục gần như mất sức sống, Nhà nước đã bắt đầu quan tâm đến sự đổi mới. Trong cái chung, trường Nguyễn Thượng Hiền cũng có cái riêng cần đổi mới .

Một ban giám hiệu mới được bổ nhiệm gồm thầy Hiệu trưởng Nguyễn Hữu Nghi và thầy Nguyễn Hoài Chương làm Hiệu phó. Ðến năm 1985, BGH gồm thầy Hiệu trưởng Nguyễn Hữu Nghi, thầy Hiệu phó Trương Quang Hiệp và thầy Hiệu phó Nguyễn Hoài Chương.

Các tổ chức Ðảng&Ðoàn được củng cố. Một khối đoàn kết dần hình thành. Nắm được qui luật “vật chất quyết định ý thức “, Lãnh đạo nhà trường mạnh dan tìm cách nâng cao, cải thiện đời sống vật chất của cán bộ giáo viên công nhân viên trường. Hình thức thưởng thi đua theo chỉ số được áp dụng .

Cũng có lúc Nhà nước quyết định đổi tên trường thành trường Cấp III Nguyễn Văn Trỗi (1985-1987). Nhưng cái tên của nhà yêu nước, nhà thơ, nhà trí thức Nguyễn Thượng Hiền dường như có duyên với trường ta hơn, nên sau đó không lâu lại được chính thức chọn đặt tên cho trường: Trường PTTH Nguyễn Thượng Hiền

Từ năm 1984 –1985, trường đã ổn định và bắt đầu nhận bằng khen trường xuất sắc của ngành giáo dục thành phố.

Ðổi mới là một nhu cầu để tồn tại và phát triển. Ðại hội Ðảng lần thứ 6 đã đem lại một sự cải cách trong một qui mô lớn. Ðiều đó như là một làn gió mới hỗ trợ quá trình lột xác của trường Nguyễn Thượng Hiền nhanh hơn, hiệu quả hơn.

Tổ chức là nguyên tắc tối thượng, kết hợp với sự Ðoàn kết để tạo sức mạnh. Ðó là điều mà Ban giám hiệu, Bí thư chi bộ, Công đoàn của trường Nguyễn Thượng Hiền rất quán triệt. Nên đã thổi vào trường, vào tập thể các thầy cô giáo trong trường ta một luồng sinh khí mới, tạo một sức bật mới, đưa ngôi trường đi lên! Quả là mầu nhiệm! Từng bước vững chắc, trường Nguyễn Thượng Hiền đã lột xác, đạt những thành tích, để từ năm 1985 đến nay, trường luôn đạt danh hiệu trường tiên tiến, rồi lá cờ đầu của ngành, lá cờ đầu toàn quốc, Huân chương Lao động hạng ba …Tỉ lệ tốt nghiệp phổ thông thuộc loại cao nhất, điểm tuyển sinh 10 cao nhất, tỉ lệ đỗ đại học rất cao, các giải cao về học giỏi… Ngoài ra trường cũng đạt nhiều thành tích xuất sắc trong các hoạt động về văn thể khác .

Các đoàn thể như Ðảng, Ðoàn, Công đoàn đều được công nhận là những tổ chức có hoạt động xuất sắc .

Chi bộ liên tục là Chi bộ trong sạch vững mạnh, được Ðảng ủy Sở GD-ÐT và Thành uỷ TP.HCM khen.

Ðoàn trường liên tục trong nhiều năm được bằng khen của Trung ương Ðoàn.

Công đoàn được công đoàn ngành, công đoàn thành phố công nhận “Công đoàn vững mạnh” trong nhiều năm, và được nhận bằng khen của Tổng liên Ðoàn Lao động Việt nam công nhận “Công Ðoàn cơ sở xuất sắc” năm học 1999 – 2000.

Nhưng quan trọn hơn cả là sự vươn lên của ngôi trường đã tạo được sự an tâm, niềm tin nơi giáo viên. Tập thể cán bộ giáo viên của trường cùng nâng cao được chất lượng học tập và rèn luyện của học sinh. Tạo được niềm tin của xã hội vào thiên chức của người thầy.

Tập thể cán bộ giáo viên, công nhân viên, học sinh của trường, hôm nay, khi nhìn lại 18 năm xây dựng và đổi mới (1982 –2000), rất biết ơn những cán bộ giáo viên, công nhân viên đã kiên trì, thầm lặng cống hiến trí tuệ và sức lực cho quá trình đổi mới đó. Ðặc biệt xin trân thành biết ơn Thầy Nguyễn Hữu Nghi, người Hiệu trưởng, Nhà Giáo Ưu tú vô cùng tha thiết với sự nghiệp giáo dục, đã đem hết tâm huyết để xây dựng ngôi trường này.

Năm 1998, Thầy Hiệu trưởng Nguyễn Hữu Nghi nghỉ hưu .

Thầy Nguyễn Hoài Chương được Ban Giám đốc Sở GD – ÐT bổ nhiệm làm Hiệu trưởng. Cô Hồ Cam Thanh: Hiệu phó chuyên môn.

Từ những thành tựu về cơ sở vật chất, những thành tựu về tinh thần đã có, ban giám hiệu mới gồm: Thầy Chương, Thầy Hiệp, Cô Cam Thanh đã phát huy thêm và tạo được những chuyển biến mới cả về chất, về lượng trong đời sống của cán bộ giáo viên, công nhân viên và trong thành tích dạy và học.

Năm 1999, trường được nhà nước đầu tư cho xây dựng, mở rộng, nâng cấp để trở thành một trường hoàn chỉnh, qui mô đồ sộ.

Năm 2004 Thầy Nguyễn Hoài Chương được bầu làm phó Giám Đốc Sở GD – ĐT và cô Hồ Cam Thanh được ban giám đốc bổ nhiệm làm Hiệu trường, thầy Trương Quang Dũng làm hiệu phó CSVC, thầy Võ Văn Dũng làm hiệu phó chuyên môn. Người mới, sức mới! Người trẻ, sức trẻ! Trường như trẻ ra với không khí mới của những người lãnh đạo trẻ. Dẫn dắt trường từ thắng lợi này đến thắng lợi khác.

Năm học 2008 -2009 trường vinh hạnh đón nhận huân chương lao động hạng nhất của Đảng và Nhà nước trao tặng. Một món quà lớn, một nỗ lực lớn lao của thầy và trò cũng như ban lãnh đạo trường Nguyễn Thượng Hiền.

Và giờ đây ngôi trường bây giờ trông đẹp hơn, trẻ ra, nhà trường lại tiếp tục cho xây dựng một nhà thi đấu đa năng và một hồ bơi cho học sinh học tập và rèn luyện thể lực.

Một không khí vừa khẩn trương, vừa tất bật nhưng cũng rất thân thiết, thân thương, gắn bó.

Tất nhiên Ban giám hiệu có những ưu tư mới, giáo viên cong nhân viên cũng chia sẻ những lo toan của lãnh đạo. Nhưng đó đây vẫn không thiếu những tiếng cười rộn rã hồn nhiên, thoải mái của Thầy cô, của trò. Có những trăn trở, cũng có những niềm vui rất chan hòa và đồng điệu trong tập thể, từ cấp lãnh đạo đến cán bộ giáo viên công nhân viên. Phải chăng đó là điều may mắn, là hạnh phúc lớn của một ngôi trường ? Xin dâng tặng tất cả những gì đã có và những gì đang có làm món quà quí giá để mừng SINH NHẬT TUỔI BỐN MƯƠI CỦA TRƯỜNG NGUYỄN THƯỢNG HIỀN THÂN YÊU.

Va giờ đây trường với một đội ngũ giáo viên nhân viên có trình độ học vấn cao và giàu kinh nghiệm cùng với ban giám hiệu nhà trường đã đưa trường PTTH Nguyễn Thượng Hiền trở thành một trường PTTH có uy tín và chất lượng của thành phố Hồ Chí Minh nói riêng và cả nước nói chung.

 

1. Tầm nhìn :

Trường THPT Nguyễn Thượng Hiền là một trong những trường ưu tú nhất trong cả nước về chất lượng giáo dục, khích lệ cá nhân vươn tới xuất sắc. Học sinh phát triển toàn diện, có tinh thần dân tộc, trở thành công dân xuất sắc, có khả năng hội nhập cao .

2. Sứ mệnh :

Ngôi trường hiện đại, thân thiện, đậm văn hóa Việt. Đào tạo ra những học sinh : “Mạnh mẽ về tinh thần – Hiểu biết, hợp tác, thích ứng – Giỏi ngoại ngữ – Chính trực và trung thành với đất nước” .

3. Hệ thống giá trị :

Giáo viên Học sinh
                     -TRÁCH NHIỆM -CHÍNH TRỰC –

                       BAO DUNG – ĐỘ LƯỢNG

– HỌC GIỎI – CÓ VĂN HÓA – TỰ TIN – SÁNG TẠO
                     -TÔN TRỌNG – TỰ TRỌNG

                     – HỢP TÁC – CHIA SẺ

– NĂNG ĐỘNG – HỢP TÁC – THÍCH ỨNG – HỘI NHẬP
                     – CHỦ ĐỘNG – SÁNG TẠO – ĐỔI MỚI – TRUNG THỰC-NHÂN ÁI- KHÁT VỌNG VƯƠN LÊN

III- XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU CHIẾN LƯỢC :

1. Tầm nhìn :

Trường THPT Nguyễn Thượng Hiền là một trong những trường ưu tú nhất trong cả nước về chất lượng giáo dục, khích lệ cá nhân vươn tới xuất sắc. Học sinh phát triển toàn diện, có tinh thần dân tộc, trở thành công dân xuất sắc, có khả năng hội nhập cao .

2. Sứ mệnh :

Ngôi trường hiện đại, thân thiện, đậm văn hóa Việt. Đào tạo ra những học sinh : “Mạnh mẽ về tinh thần – Hiểu biết, hợp tác, thích ứng – Giỏi ngoại ngữ – Chính trực và trung thành với đất nước” .

3. Hệ thống giá trị :

Giáo viên Học sinh
                     -TRÁCH NHIỆM -CHÍNH TRỰC –

                       BAO DUNG – ĐỘ LƯỢNG

– HỌC GIỎI – CÓ VĂN HÓA – TỰ TIN – SÁNG TẠO
                     -TÔN TRỌNG – TỰ TRỌNG

                     – HỢP TÁC – CHIA SẺ

– NĂNG ĐỘNG – HỢP TÁC – THÍCH ỨNG – HỘI NHẬP
                     – CHỦ ĐỘNG – SÁNG TẠO – ĐỔI MỚI – TRUNG THỰC-NHÂN ÁI- KHÁT VỌNG VƯƠN LÊN

III- XÁC ĐỊNH MỤC TIÊU CHIẾN LƯỢC :

Xây dựng một nền giáo dục tiên tiến, mang đậm bản sắc dân tộc, làm nền tảng cho sự nghiệp công nghiệp hóa, hiện đại hóa, phát triển bền vững đất nước. Đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao, có phẩm chất đạo đức, kiến thức, kỹ năng nghề nghiệp thời đại, có tư duy độc lập, sáng tạo, chủ động và trách nhiệm.

nguyenthuonghien 1

Giới Thiệu Trường Nguyễn Thượng Hiền

Cơ sở vật chất, thư viện, tài chính:

1.  Cơ sở vật chất, thư viện của trường trong 4 năm gần đây

  Năm học 2006-2007 Năm học 2007-2008 Năm học 2008-2009 Năm học

2009-2010

Tổng diện tích đất sử dụng của trường (tính bằng m2): 21.206.6m2 21.206.6m2 21.206.6m2 21.206.6m2
1. Khối phòng học theo chức năng:        
Số phòng học văn hoá: 51 51 51 51
Số phòng học bộ môn:        
– Phòng học bộ môn Vật lý: 1 1 1 1
– Phòng học bộ môn Hoá học: 1 1 1 1
– Phòng học bộ môn Sinh học: 1 1 1 1
– Phòng học bộ môn Tin học: 4 4 4 4
– Phòng học bộ môn Ngoại ngữ: 2 2 2 2
– Phòng học bộ môn khác: 5 5 5 5
2. Khối phòng phục vụ học tập:        
– Phòng giáo dục rèn luyện thể chất hoặc nhà đa năng: 1 1 1 1
– Phòng giáo dục nghệ thuật:        
– Phòng thiết bị giáo dục: 1 1 1 1
– Phòng truyền thống 1 1 1 1
– Phòng Đoàn: 1 1 1 1
– Phòng hỗ trợ giáo dục học sinh khuyết tật hoà nhập:        
– Phòng khác:…        
3. Khối phòng hành chính quản trị:        
– Phòng Hiệu trưởng: 1 1 1 1
– Phòng Phó Hiệu trưởng: 1 1 1 1
– Phòng giáo viên: 1 1 1 1
– Văn phòng:        
– Phòng y tế học đường: 1 1 1 1
– Kho: 5 5 5 5
– Phòng thường trực, bảo vệ: 5 5 5 5
– Khu nhà ăn, nhà nghỉ đảm bảo điều kiện sức khoẻ học sinh bán trú (nếu có): 1 1 1 1
– Khu đất làm sân chơi, sân tập: 3 3 3 3
– Khu vệ sinh cho cán bộ, giáo viên, nhân viên: 2 2 2 2
– Khu vệ sinh học sinh: 5 5 5 5
– Khu để xe học sinh: 2 2 2 2
– Khu để xe giáo viên và nhân viên: 2 2 2 2
– Các hạng mục khác (nếu có):…        

 

  Năm học 2006-2007 Năm học 2007-2008 Năm học 2008-2009 Năm học

2009-2010

4. Thư viện:        
– Diện tích (m2) thư viện (bao gồm cả phòng đọc của giáo viên và học sinh):     300m2 300m2
– Tổng số đầu sách trong thư viện của nhà trường (cuốn): 17.284 17.751 18.398 18.853
– Máy tính của thư viện đã được kết nối internet (có hoặc không) 6 6 6 6
– Các thông tin khác (nếu có)…        
5. Tổng số máy tính của trường:        
– Dùng cho hệ thống văn phòng và quản lý: 26 26 26 26
– Số máy tính đang được kết nối internet: 198 198 198 198
– Dùng phục vụ học tập: 174 174 174 174
6. Số thiết bị nghe nhìn:        
– Tivi: 12 12 12 12
– Nhạc cụ: 12 12 12 12
– Đầu Video: 5 5 5 5
– Đầu đĩa: 11 11 11 11
– Máy chiếu OverHead: 4 4 4 4
– Máy chiếu Projector: 3 3 3 3
– Thiết bị khác:…        
7. Khu thể thao đa năng       1

CÁC HOẠT ĐỘNG

nguyenthuonghien 2

nguyenthuonghien 3

nguyenthuonghien 4

nguyenthuonghien 5

ĐỊA CHỈ

Trường PTTH Nguyễn Thượng Hiền

Địa chỉ: 544 Cách Mạng Tháng 8, Quận Tân Bình, Tp.Hồ Chí Minh (bản đồ)

Số Điện Thoại: (084) (08) 3844 1558

Fax: (084) (08) 38422909

Website: http://nth.e-school.edu.vn/

Trường THPT Nguyễn Thượng Hiền

— Những quảng cáo nho nhỏ giúp tiện ích tìm trường luôn được miễn phí —


Rate this post
Continue Reading
Click to comment

Leave a Reply

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Giáo Dục

Làm sao để học từ vựng tiếng Pháp mà không bị quên?

Published

on

By

hoc-tieng-phap-viec-lam

Lần trước mình đã có một bài viết về Tips học từ vựng tiếng Pháp nhưng theo phương pháp hơi hàn lâm. Có nghĩa là bạn nào đã học khoảng A2, B1 đổ lên và có kế hoạch học tiếng Pháp đều đặn, hoặc lỡ rơi vào tình trạng đi học ở Pháp mà bế tắc vì không hiểu bài, phải quyết tâm 500% để học cho được khỏi bõ công cha mẹ thì ok.

Nhưng nếu vốn từ căn bản còn ít, cái gì viết bằng
tiếng Pháp cũng gây hoa mắt thì hiển nhiên là cần phải tìm cách nào đó khác
bình dân, dễ thở, ít ngộp mà rích rích chút chút tích góp dần để được nhớ lâu.
Vậy thì hôm nay mình có thêm cho các bạn một bài blog học tiếng Pháp mới, để chỉ
cho các bạn một số mẹo, chứ không hẳn là phương pháp và phương cách nhưng nếu
các bạn thử áp dụng thì biết đâu lại có thể học được thêm chút ít từ.

Có cách
nào để học từ vựng tiếng Pháp không ạ, vì em toàn học trước quên sau…

Có chứ. Rất rất nhiều cách. Nhưng cách nào
cũng chỉ mang tính hỗ trợ nếu bạn không tập trung, không quyết tâm và nhất
là… CÒN KÉM PHÁT ÂM TIẾNG PHÁP. Ở đây mình không nói là nói hay nói dở, mình
cũng không đánh đồng việc phát âm với nói tiếng Pháp sõi hay không sõi. Mà vấn
đề ở đây là phát âm. Nghe thì có vẻ… đường cụt rồi, nhỉ?

Học từ vựng tiếng Pháp bằng sơ đồ tư duy, cũng là một cách hay!

Số một,
tại chuyện phát âm

Vì sao ư? Việc học từ cũng như việc bạn làm quen với ai đó và hỏi tên họ, nếu nghe không kĩ Anh thành Ánh chẳng hạn, là coi như bạn nhớ nhầm tên người ta rồi. Còn lỡ tên người ta là Nguyễn Lữ Tử Đằng Phương Linh Chi Thảo mà bạn nhớ thành Trần Nguyễn Tử Thần Phương My Duy Bảo là có khi nhớ từ tên nữ sang tên nam, đổi họ đổi bà con dòng tộc nhà người ta rồi.

Bởi, tên người thì chẳng qua là danh từ riêng, còn đa số từ vựng chúng ta học là danh từ chung. Về phương cách… không khác nhau là mấy. Một cái tên có họ có tên lót, có tên thì từ trong tiếng Pháp đa phần cũng có nhiều âm tiết. Nên… cứ đọc đúng thì sẽ nhớ được, đó là điều chắc chắn.

Bởi thế mà người mới học thì do không biết
phát âm thế nào sẽ hay bị nhầm lẫn. Chẳng hạn chữ lait thì đọc như chữ “le” tiếng
Việt mà chữ le thì đọc như chữ “lơ”… ôi sao mà rối não quá!

Người học được một thời gian rồi thì hay mắc bệnh
nhầm. Dạng như bạn nhầm tên My (y dài) thành tên Mi (i ngắn), nói thay cho các
bạn tên My, bạn viết nhầm Y thành I là sai tên người ta rồi nha. Đừng có bao biện!

Ngoài chuyện nhầm kí tự và âm thì do một số tật
phát âm như nuốt mất âm cuối, đọc thừa âm cuối, ngọng các chữ m,n,l hay s,x hay
z,j,g,r… sẽ làm cho các bạn khó mà viết đúng được từ chứ chưa nói là học để
nhớ. Vậy nên là cứ viết sai hoài thôi, mà viết sai thì cũng coi như là học mà
không nhớ rồi. Ví dụ như: automne, vigne và ville…

Số hai,
tại học mà không dùng

Cái này là tình trạng phổ biến nhất, có học
nhưng không dùng, nên khi cần thì không nhớ ra, khi nhớ ra thì lại không cần. Cứ
một vòng luẩn quẩn như vậy mà bạn không thể nào thuộc được từ vựng tiếng Pháp.

Ví dụ: tiếng Pháp có động từ endommager là gây
thiệt hại nhưng bạn chưa học nó bao giờ. Ngược lại causer (gây ra) dommage (thiệt
hại) thì bạn đã biết. Vậy là lỡ viết bài có từ làm thiệt hại (à không phải gây
ra mà là LÀM…). Hỡi ôi! Làm là gì ta? Làm là FAIRE? Thiệt hại là gì ta? Thiệt
hại là gì ta? Cứ một vòng luẩn quẩn do cái bệnh dịch từ “mot-à-mot” tức là tự
tách chữ ra mà dịch như kiểu dịch tiếng Anh “có sao không” là “yes star no” vậy
đó. Não bạn cứ làm việc như cái máy nhập liệu, hay kiểu google translate thời
cách đây 4,5 năm, cứ auto dịch một cách ngớ ngẩn.

Nào, khi học một từ thì đừng học bằng cách giở
từ điển ra tra, chép xong rồi gấp lại, cũng đừng học theo kiểu list ra một list
mà chưa chịu tìm hiểu người ta giải thích ngữ cảnh, cách dùng ra làm sao rồi
chép lấy chép để. Học vậy thì thà đừng học!

Vẽ và tìm cách ghi chép thật khoa học để học từ vựng Tiếng Pháp cũng là cách hay

Số ba, tại
học bị thiếu

Đối với một từ, đừng nghĩ rằng chép rồi thì
không chép nữa, hãy chịu khó ghi đi chép lại nhiều lần, bỏ suy nghĩ “biết rồi
khổ lắm nói mãi” đi! Cũng bớt lối tự kỉ “ủa sao chữ này chép ra đây rồi mà
không nhớ?”. Não người mà, có phải cái máy quét từ đâu, có phải cái máy chủ bộ
nhớ vô tận mấy tỉ GB, TB đâu, bạn phải quên chứ… Quên cho cái quan trọng hơn
nó vào đầu. Quên để còn biết mà chịu động não học hành chứ!

Ví dụ: khi bạn đọc une grande maison thì bạn
hiểu là một cái nhà to lớn. Khi bạn
đọc thấy cái tít bài hát của Maurice Chevalier: C’est pas grand chose với cái
chữ grand dị dị thì hiểu rằng grand trong grand chose có thể dịch ra là đáng kể. Thì lại viết tiếp vào sổ tay cụm
grand chose này và tập dùng. Rồi lần sau đọc tiểu sử Victor Hugo thấy có ghi un
grand homme, mới ngộ ra grand còn có nghĩa là vĩ đại. Ai nói chữ đơn giản như GRAND học một lần là biết. Hơi nhầm,
nhầm hơi to!

Ông bà ta có câu “Ôn cũ biết mới”, luôn luôn
đúng các bạn nha! Riêng chuyện học từ vựng tiếng Pháp là rất rất đúng luôn!

Số bốn,
do không biết tranh thủ

Lần trước mình cũng có nhắc về chuyện này. Mình có một thói quen là đi đâu vớ được cái gì cũng cầm lên đọc. Đi sửa xe thấy cái quảng cáo nhớt mới cũng lại đọc. Vào quán cà-phê thấy có thông báo workshop hay khuyến mãi gì đó, nhất quyết phải đọc. Đi order nước uống cũng phải dòm cho hết menu rồi mới chọn. Ở nhà rảnh quá, sáng đánh răng thấy trên tuýp kem có tiếng Pháp cũng ngồi đọc. Đi mua mấy cái đồ điện tử hay có hướng dẫn sử dụng bằng nhiều thứ tiếng… cũng liếc qua chỗ tiếng Pháp đọc coi nó viết cái gì. Khi đọc mấy cái hướng dẫn sử dụng này sẽ có nhiều cái dễ nhớ, dễ thuộc.

Ví dụ như câu: Đọc kỹ hướng dẫn trước khi sử dụng! Sản phẩm không dành cho trẻ nhỏ, lưu ý tránh xa tầm tay trẻ em. Dùng 2 lần một ngày… Tất cả những câu đó chỉ cần lướt lướt qua tiếng Pháp chút chút là các bạn đã hiểu nghĩa. Tuy nhiên, lợi ích thu lại rất là nhiều.

Làm gì có giáo trình nào dạy các bạn về kem
đánh răng tiếng Pháp là gì đúng không? Hay như xoa nhẹ lên vết thương… hay những
gì tương tự như vậy. Nên đời sống hằng ngày chính là những cái ngay trước mắt
các bạn, từ tuýp kem bôi tay, từ hộp thuốc bổ, từ cái vỏ gói socola.

Cũng như lần trước mình đã nói, hãy tìm cách
tranh thủ học mọi lúc mọi nơi. Các bạn không biết học gì ư? Nhìn từ đầu đến
chân xem có chỗ nào trên cơ thể mình chưa biết từ không, nhìn đống trang phục
và phụ kiện sắp mặc xem có nhớ tiếng Pháp nó là gì không? Mở tủ lạnh ra và nhìn
đồ ăn xem có gì mà bạn chưa biết nói bằng tiếng Pháp không? Rồi đi siêu thị, rồi
đi đường. Rồi các hoạt động hằng ngày như đi, đứng, ngủ, nghỉ, cười, khóc, la,
hét…

Một vài
mẹo học từ vựng tiếng Pháp

Nếu các bạn muốn học hành tử tế thì lần trước
mình có chỉ cách rồi. Hệ thống từ vựng thì mình cũng có cung cấp cho các bạn
trong 2 cuốn HỌC ĐI THÔI Đọc hiểu (gồm 3 phần Từ vựng – Ngữ pháp và bài Đọc) và
cuốn Giao tiếp (đa dạng hoá cách diễn đạt bằng tiếng Pháp) rồi. Lần này, mình
chỉ một vài mẹo nhỏ thôi:

. Cách mà bạn nhớ được số điện thoại, cách bạn nhớ tên họ của ai đó, cách bạn nhìn một người nào đó qua phong cách bề ngoại các đặc điểm gây ấn tượng và khiến bạn phải nhớ ra làm sao… Từ vựng cũng có cái đặc biệt của nó. Ví dụ: cách đọc cực kì khó, nghĩa dịch ra rất buồn cười, cách đọc trại sang tiếng Việt cũng gây thương nhớ (như vocabulaire là võ cá bự lại rẻ chẳng hạn).

. Tự lẩm nhẩm hàng ngày. Đừng học nhiều nhưng lúc học hãy để ý một vài từ. Hãy tận dụng hiệu ứng Baader Meinhof, cái mà facebook hiện nay đang ứng dụng rất tốt để tặng cho bạn ti tỉ quảng cáo mỗi ngày. Nếu bạn chưa biết hiệu ứng này là gì thì google nhé. Đại loại là bạn thấy một thứ, tình cờ biết đến một thứ gì đó. Sau đó, đi đâu bạn cũng nhìn thấy nó, bạn cứ tưởng mình bị ám ảnh, hay là xu hướng nhưng thực ra đó chỉ là một hiệu ứng tâm lí mà thôi.

Ví dụ: tuần trước mình gặp được chữ fossé
trong một bài đọc. Tình cờ ngay hôm sau, đọc một post của một người Pháp trên mạng
cũng gặp ngay chữ đó. Dù bình thường mình không hay click vào nút see more… để
đọc hết post của người khác cho lắm. Và đến giờ là hơn 20 năm học tiếng Pháp rồi
mình cũng chưa bao giờ gặp từ này. Nhờ đó mình còn biết một cặp từ trái nghĩa nữa
là tremplin và fossé.

. Cuối cùng, tự chơi tự học. Lâu lâu ngồi brainstorming (nếu không biết cái này là gì, các bạn lại google nhé). Đại loại là trong 2,3 phút (thời gian rất ngắn) phải tự viết ra nhiều nhất có thể một list các từ vựng tiếng Pháp về một chủ đề nào đó.

. Một phương pháp bổ sung, hơi academic một chút, chỉ dành cho các bạn kiên trì và hơi hơi thích đọc sách, tìm tòi một chút. Đó là đọc một tác phẩm bằng hai thứ tiếng. Chọn cuốn yêu thích, ngắn, nội dung nhẹ nhàng, có sẵn bản tiếng Pháp và tiếng Việt. Đọc tiếng Pháp không hiểu thì qua đọc tiếng Việt.

Đọc tiếng Việt một vài đoạn thấy hay hay thì chuyển qua coi bản gốc tiếng Pháp. Các bạn nhớ là đánh dấu đoạn, câu cho chính xác để tránh nhầm lẫn. Và cũng đừng phụ thuộc vào bản dịch tiếng Việt quá, có lúc nó hay, có lúc nó dở… và đôi lúc không chính xác.

Rate this post
Continue Reading

Giáo Dục

Cách bắt đầu cuộc trò chuyện bằng tiếng Pháp

Published

on

By

Lưu ý: Đây không đơn thuần là một clip chỉ để chỉ mẹo nói chuyện bằng tiếng Pháp. Nếu vậy thì tác giả chỉ cần đăng 1 cái clip 3s với 3 câu là xong. Francais Authentique là một kênh mà người tạo ra nó hướng tới một phương pháp học tiếng Pháp bằng cách nghe và lặp lại. Nghe càng nhiều bạn sẽ học tiếng Pháp càng nhanh và nói càng tốt.

Không chỉ 1 lần mà 30 lần, 40 lần, đối chiếu với phần transcription đã soạn sẵn (trên website) để nhận diện âm và từ dần dần. Thế nên, phần dịch nghĩa của tôi chỉ là giúp các bạn bước đầu, để hiểu được nội dung của tác giả, đang nói gì mà các bạn không phải mất công tra từ điển. Phần còn lại, nghe thật nhiều, đó là việc bạn cần phải làm.

Link youtube: 

Nội dung đã được tóm dịch sang tiếng Việt:

-Chào Tom, có gì mới không.
-Chẳng có gì đặc biệt cả, còn chị, chị có tin gì mới không?
Xin chào, hôm nay chúng ta sẽ học 3 cách diễn đạt (có thể nói là 3 câu) để bắt đầu một đoạn hội thoại bằng tiếng Pháp.

Các bạn biết đó, đôi khi thật khó để nói chuyện với ai đó nếu chúng ta không chịu chủ động bắt chuyện.

Cách đầu tiên để các bạn có thể bắt đầu câu chuyện là hãy hỏi : QUOI DE NEUF? – Có nghĩa là có điều gì mới không? Hôm nay có gì mới không?

Khi bạn hỏi vậy, người nghe sẽ trả lời, sẽ kể một số chuyện của họ và như thế hai bên có thể bắt đầu cuộc trò chuyện với nhau một cách khá tự nhiên.

Cách thứ hai, cùng một ý với câu trên, nhưng bằng cách diễn đạt khác là QUELLES NOUVELLES? – Có chuyện gì mới không? Đây là câu rút gọn của Quelles sont les nouvelles? Chủ đích của câu hỏi này là để hỏi thăm những sự kiện mới xảy ra gần đây,và từ đó, hai bên có thể phát triển những câu chuyện lên.

Cách thứ ba, rất ngắn gọn, hỏi: CA VA? – Ca va có nghĩa là khỏe không, thay vì hỏi những sự kiện, tin tức của người đối thoại. Đối với câu này, chúng ta quan tâm đặc biệt tới tâm trạng, sức khỏe, tình hình của người đối thoại với mình. Họ có thể trả lời là OUI hoặc NON (ổn hoặc không), và bạn có thể gửi họ một lời chúc mừng, một lời hỏi thăm lí do… Nhìn chung thì CA VA thể hiện sự quan tâm tích cực hơn? Sau khi đã chủ động hỏi thăm, sẽ dễ dàng để hai bên cùng trò chuyện hơn.

Ngoài những câu nói ngắn nhưng dễ dùng này ra, người Pháp cũng có những câu thoại khác để mở đầu đoạn hội thoại. Chẳng hạn như LA PÊCHE? – Tức là hỏi T’es en forme? Hôm nay cậu có sức làm việc không? Lên giây cót chưa?
CA BOUME? Là một câu hơi lỗi thời một xíu, nó cũng có nghĩa như Ca va? Ngoài ra còn Ca roule? Ca gaze? (Còn chạy chứ? Còn khỏe chứ?… Đại loại thế)


Source buubize.com

Rate this post
Continue Reading

Giáo Dục

Sách, app và từ điển học tiếng Pháp

Published

on

By

Trả lời cho câu hỏi đầu tiên: Để học tiếng Pháp cần chuẩn bị những gì?

Chúng ta nên chuẩn bị 4 thứ: giáo trình, sách tổng hợp ngữ pháp tiếng Pháp, từ điển và bảng chia động từ.

Vì sao phải có giáo trình? – Để bạn có một lộ trình khoa học và giúp cho việc học bớt nhàm chán. Nội dung trong giáo trình thường phân bổ đều cho các kĩ năng nghe, nói, đọc, viết. Bạn chỉ cần chăm chỉ thực hiện theo các yêu cầu có trong sách. Nhưng lưu ý, nội dung giáo trình cũng có thể khiến chúng ta cảm thấy việc học nhàm chán, không thấy hứng thú. Hoặc nhiều bạn mặc định học trong giáo trình là đủ. Trên thực tế, những cuốn giáo trình do Pháp biên soạn thường rất đơn giản, các kiến thức ngữ pháp từ vựng hầu hết đều phải tự nghiên cứu thêm qua Internet, tài liệu ngoài. Thì khi đó, bạn mới hiểu sâu nhớ lâu được.

Giáo trình phổ biến do IDECAF hay các trường THPT dạy thì có Ado, Taxi, Alter Ego, Campus, hoặc giáo trình cho lớp Song ngữ là La Petite Grenouille. Các bộ luyện thi DELF A1, A2, B1, B2, C1, C2 hoặc Luyện thi TCF. Nếu không có giáo trình, bạn vẫn có thể tự thiết kế nội dung học cho mình. Tìm đề tài yêu thích, tìm tài liệu ở các trang báo mạng (báo phổ thông, báo dành cho người mới bắt đầu … pour les nuls). Thậm chí, bạn cũng có thể tự làm khó mình bằng các tài liệu chuyên ngành, chọn bài và in thành một tập tài liệu nhỏ để học dần. Ngoài tài liệu đọc, bạn có thể tìm thêm vài clip trên youtube có độ dài vừa đủ, phù hợp với nhu cầu học. Các clip được làm dưới dạng minh họa kiến thức hoặc có phụ đề là những lựa chọn lí tưởng.

Sách tổng hợp ngữ pháp tiếng Pháp tìm ở đâu?

Có vẻ như đây là nguồn tài liệu khó kiếm nhất. Các thầy cô theo kinh nghiệm bản thân, có thể soạn ra một cuốn sách nhỏ về kiến thức ngữ pháp. Thực sự rất hữu ích vì gần như mọi vấn đề liên quan đến ngữ pháp đều được phân tích ngắn gọn, súc tích, rõ ràng. Nếu các bạn có nguồn tài liệu nào dùng được thì hãy cùng chia sẻ lại nhé! Vì mình biết, ngoài Hà Nội ra, đến TP. HCM cũng khó kiếm tài liệu học tiếng Pháp và các tỉnh thành khác gần như rất hiếm họa. Nếu không có sẵn sách, bạn hãy tự soạn một cuốn tập kiến thức ngữ pháp cho bản thân, bằng cách google các vấn đề về:

  1. Mạo từ. Danh từ

  2. Động từ. Các nhóm và cách chia, các thì: hiện tại, tương lai: đơn-gần, quá khứ: chưa hoàn thành-kép- chuyên sâu hơn là quá khứ hoàn thành và quá khứ đơn. Tiếng Pháp lần lượt là: présent, futur simple, futur proche, imparfait, plus-que parfait, passé composé, passé simple. Thể khẳng định, phủ định, thể trực diễn (indicatif), thể điều kiện (conditionnel), mệnh lệnh (impératif). Quá khứ phân từ, tính từ – gérondif. Nhóm động từ đặc biệt – bất quy tắc, phản thân.

  3. Phù hợp giống số của Danh từ, Tính từ. Danh từ hóa tính từ, danh từ hóa động từ.

  4. Giới từ (loại không biến đổi và loại được thành lập từ tính từ.

  5. Đại từ (đại từ nhân xưng, đại từ quan hệ, đại từ trọng âm).

  6. Câu đơn, câu ghép.

  7. Câu trực tiếp, câu gián tiếp.

Đi kèm với Sách tổng hợp ngữ pháp tiếng Pháp là sách/ bảng chia động từ (livre/ table de conjugaison). Các bạn có thể mua sách, tìm file pdf ở trên mạng hoặc vào các trang web. Hoặc google với cụm từ khóa: conjugaison + động từ muốn biết cách chia. Ngoài bảng chia động từ còn một tài liệu khác, cần thiết cho việc học tiếng Pháp nâng cao là Bảng giới từ đi kèm động từ (đơn giản hơn phrase verb list của Tiếng Anh vì chỉ có 2 giới từ là DE và À).

Một số tài liệu khác mình muốn giới thiệu với các bạn là: Sách luyện thi DELF, DALF, TCF (200 activités…), Bộ 350 bài tập tiếng Pháp gồm trình độ Sơ cấp, Trung cấp và Cao cấp (1, 2).

Về từ điển, không chỉ đơn thuần là biết nghĩa của từ. Từ điển dạy bạn rất nhiều thứ: cách phát âm, giống đực – giống cái, biến thể sang số nhiều hoặc giống cái. Nghĩa và các tình huống dùng từ trong thực tế. Trang thông dụng nhất là vdict. Nhưng các bộ từ điển pháp pháp-việt hoặc trang larousse, petitrobert/ robert, hachette… đều rất cần cho các bạn muốn nâng cao khả năng tiếng của mình. Lưu ý, có những trường hợp vdict dịch không hoàn toàn chính xác, hoặc từ không có nghĩa tương đương trong tiếng Việt, phải dựa vào cách giải nghĩa chính xác bằng tiếng Pháp. Bạn có thể download về máy tính, điện thoại để xài offline hoặc vào trang web của các đầu sách về từ điển tại Pháp như mình kể ở trên. Google translate cũng là một công cụ hữu hiệu, tốt nhất là bạn đừng tra trực tiếp từ Pháp sang Việt, mà hãy dựa vào trung gian tiếng Anh sẽ chính xác hơn nhiều.

Nếu có ipad, tablette, smartphone, bạn chỉ cần vào kho ứng dụng, gõ: Francais facile, learn french, grammaire francaise, apprendre le francais thì cũng sẽ có hàng loạt gợi ý ứng dụng free cho bạn tha hồ chọn lựa. Việc của bạn chỉ là lựa ứng dụng nào có giao diện phù hợp, nội dung học thú vị để bắt tay vào học mà thôi.


Source buubize.com

Rate this post
Continue Reading

Giáo Dục

Một số lưu ý cho các bạn tự ôn TCF

Published

on

By

tai-lieu-on-thi-tcf

Thường thì các bạn hay thi TCF dịp đầu năm để kịp chuẩn bị hồ sơ. Hi vọng, bài viết này giúp các bạn tranh thủ được thời gian nghỉ Tết sắp tới, tập trung và ôn tập kĩ lưỡng hơn để có kết quả khả quan làm lộc đầu năm. Cho một năm công thành danh toại.

Tìm hiểu đề trước khi ôn

Tìm hiểu ở đây là việc các bạn thử tìm một đề mẫu, xem các nội dung đề cập trong đó là gì và bắt đầu ghi chép lại các nội dung hoặc các việc phải làm trong quá trình ôn tập.

Nếu google với các từ khoá như “exemple test TCF” hoặc xem trên link youtube, các bạn đều có bài sửa và đề mẫu. Các bạn nghiên cứu cả đề lẫn bài sửa thật kĩ càng. Việc này có thể mất từ vài ngày đến vài tuần tuỳ theo trình độ.

  • Xác định phạm vi ôn tập dựa trên mức điểm ứng với trình độ của mình. Ví dụ: TCF có điểm tối đa cho mỗi phần thi Trắc nghiệm là 699 – ứng với thang cao nhất là C2 nhưng các bạn chỉ cần thi A2, thì lấy mức cao nhất hoặc trung bình giữa 2 đầu điểm thấp – cao nhất.
  • Tính tỉ lệ:

Điểm cần/ 699 ứng với Số câu/ Tổng số câu của mỗi phần

Sau khi tính ra được mình cần phải đúng bao nhiêu câu, giới hạn phạm vi ôn tập trong số câu đó, tính theo thứ tự, vì đề sẽ ra từ dễ tới khó, không xáo trộn mức độ khó dễ giữa các câu. Nếu các bạn tính được tỉ lệ là 7/ 25 câu chẳng hạn thì có thể xem thêm 3-5 câu nữa trong bộ đề. Để nới rộng phạm vi ôn tập một chút. Thừa còn hơn thiếu.

Tìm hiểu phạm vi từ vựng cần có

Khái quát hoá các nhóm từ xuất hiện trong đề đọc, nghe và đề viết thành các chủ đề lớn. Chẳng hạn: nếu các bạn nghe một bài nghe về Mua sắm quần áo. Hãy quy đổi ngay thành 2 nhóm từ vựng: mua sắm, shopping và quần áo. Tiếp đó, các bạn có thể tự tổng hợp hoặc lên google tìm gợi ý hình ảnh, bài viết có sẵn các nhóm từ như thế này, hoặc tìm trong các sách học về Vocabulaire par thème (từ vựng theo chủ đề) để ôn tập. Các bạn cũng có thể dựa trên các danh sách từ vựng tiếng Anh, tiếng Việt, tiếng Đức (nếu đó là ngoại ngữ bạn đã học và khá linh hoạt) rồi làm thêm thao tác dịch bằng từ điển Anh – Pháp, Đức – Pháp thành bảng từ vựng riêng cho mình và học theo đó.

Một số bảng từ vựng cơ bản (khoảng 300 từ vựng đầu tiên), các bạn có thể tìm thấy trong ấn phẩm Học đi thôi – Đọc hiểu, hoặc các bạn cũng có thể thấy phần từ vựng lồng ghép giải thích theo chủ đề trong cuốn Học đi thôi – Luyện thi TCF (đi trực tiếp tới các chủ đề trong bài thi).

Quá trình chuẩn bị về ngữ pháp cũng rất quan trọng

Ngữ pháp không quyết định hoàn toàn phần điểm Cấu trúc ngôn ngữ và ngữ pháp (phần dễ lấy điểm nhất trong các kĩ năng) nhưng trước hết, nó rất cần cho việc cải thiện tốc độ Đọc hiểu và độ chính xác trong phán đoán khi làm trắc nghiệm Đọc hiểu. Nhưng học ngữ pháp cho thi TCF thì cần định hướng và tập trung thật tốt vào những điểm cần thiết, không cần phải quá đào sâu lan man. Bài thi TCF ở bất kì kĩ năng nào cũng quan trọng tính chính xác cao, không yêu cầu khả năng biểu đạt hay mức độ sáng tạo, ứng dụng ngôn ngữ linh hoạt. Nếu vốn từ đa dạng nhưng tính chính xác tuyệt đối thấp, các bạn rất khó để làm tốt bài thi TCF.

Ngay cả ở trình độ TCF B2, C1, C2, yếu tố quan trọng nhất vẫn là sự tập trung, trí nhớ và tính hệ thống để chính xác hoàn toàn trong việc phán đoán, lựa chọn đúng đáp án. Nếu như ở trình độ A2, B1 Delf, nếu không nhớ maison là giống đực hay giống cái thì thí sinh có thể thay bằng le bâtiment vì biết chắc chắn nó là giống đực. Trong cách thể hiện, việc chọn lọc từ ngữ, thí sinh được tự do hơn thì trong TCF, nếu không biết maison là giống đực hay giống cái thì chúng ta sẽ “đi đời”một câu ngữ pháp chẳng hạn. Vì đề bài yêu cầu tìm đại từ thay thế, hoặc tìm tính từ tương ứng với danh từ hoặc tìm các định từ (déterminant) phù hợp theo giống và số của danh từ…

Học công thức ngữ pháp và nhớ chắc chắn, biết cách lập luận từng bài tập ngữ pháp theo công thức đã học (như kiểu học toán chứng minh ở phổ thông) là cách để ôn ngữ pháp. Chẳng hạn, nguyên tắc: danh từ giống cái sẽ dùng la, une, celle, toute… Vì maison là danh từ giống cái, nên đáp án có la, une, celle, toute là đúng. Còn lại các lựa chọn như le, un, celui, tout sẽ là sai. Phương pháp loại suy.

Phương pháp loại suy có thể áp dụng cho phần lớn các câu hỏi trắc nghiệm TCF. Lí do là vì, để làm bài theo cách loại suy, chúng ta gần như phải đi qua các đáp án, sẽ mất thời gian đọc và phân vân với từng đáp án, chúng ta dễ nhầm lẫn giữa các đáp án. Như vậy tính thử thách trong bài thi trắc nghiệm sẽ cao hơn. Còn nếu muốn nhanh hơn, thường chỉ có một cách là thí sinh đã quá “nhàu” (thuộc làu về dạng đề, câu hỏi và chắc chắn kiến thức như đinh đóng cột), tốc độ đọc thì gần ngang ngửa máy quét.

Việc đọc nhiều và nghe nhiều rất có ích. Các bạn nên chú ý vào trau dồi hai kĩ năng này.

Có một chiến lược hợp lí về thời gian làm bài

Như chúng ta đã đề cập ở trên. Nếu muốn có 10/25 câu đúng và thời gian thi là 30 phút chẳng hạn thì trước hết chúng ta phải làm kịp 10 câu đó trong vòng 30 phút. Kịp trước rồi mới tính chuyện đúng sai sau. Yếu tố thời gian thì chúng ta có thể tập dần cho quen và làm chủ được trước khi vào phòng thi. Không nên cứ làm bất chấp thời gian để đến lúc thi thật thì bị ngợp vì thời gian quá dài. Nếu đọc đến đây và đang ôn TCF mà chưa có đồng hồ hay chức năng hẹn giờ được bật thì các bạn chú ý nhé!

Luôn luôn làm chủ thời gian trong các lần ôn tập. Nếu đặt mục tiêu cao hơn, hãy nghĩ ngay tới việc thu hẹp thời gian khi giải quyết mỗi câu hỏi.

Như vậy, cần chú ý giữa các lần làm đề, các bạn phải đảm có đủ giãn cách để không bị tình trạng nhớ đề, nhớ đáp án khiến cho lần 2, lần 3 làm lại không được trung thực. Tốt nhất, với mỗi bộ đề nên làm cách nhau 5 đến 7 ngày. Nếu làm lại bộ đề ngay sau lần 1 thì thường thời gian sẽ được rút ngắn đi rất nhiều tuy nhiên điều đó chẳng nói lên được gì. Hãy đảm bảo là các bạn đã quên hẳn nội dung và lần làm lại đều làm trên kiến thức và phân tích như kiến thức đã học.

Luôn đọc đáp án với tinh thần học, hiểu rõ phân tích cấu trúc hoặc lựa chọn càng tốt. Không học vẹt.

Không học đáp án mà tìm trong đáp án điều có thể học

Điều này kể ra thì hơi mông lung so với các bạn đang ở ngưỡng mới học. Tuy nhiên, khi chọn một đáp án xong, các bạn cần phải kiểm tra lại từ tư liệu ngữ pháp mình có, từ việc đọc hiểu đáp án hoặc tìm thêm giải thích trên mạng để nắm rõ vấn đề. Đừng học như app tức là chỉ luyện xong biết đúng sai rồi lặp đi lặp lại. Hãy nhớ những thông tin có ý nghĩa, như vậy, giá trị của chứng chỉ mà bạn cầm trên tay cũng sẽ phản ánh chân thực hơn trình độ tiếng Pháp hiện tại của bạn.

Youtube là một nguồn học tiếng Pháp ngữ pháp rất hiệu quả. Mình gợi ý một vài trang mà có thể các bạn chưa biết chỉ chuyên về ngữ pháp, chính tả. Các bạn vừa học vừa luyện nghe rất tốt. Thường thì hiểu được phần ngữ pháp, các bạn cũng nghe được luôn trọn vẹn nội dung. Những nội dung học này so với một bài nghe hội thoại, đoạn trích ở trong bài thi thì dễ hơn nhưng luyện tập bằng cách này không có nghĩa là trình độ nghe của bạn sẽ kém đi hoặc giả bạn chẳng thu hoạch được gì. Một mũi tên trúng hai đích đấy!

Kênh gợi ý: Bien écrire, Nahathee, Cours de français – Jonathan Vangrootloon, Atelier du Français, French School TV, Projet Voltaire, Mon coach Bescherelle

Luyện viết và luyện nói như thế nào?

Trong trường hợp của tự luyện thì giải pháp đơn giản nhất là tự viết, kèm tham khảo thêm những chủ đề tương tự, có bài viết, đoạn văn, bài báo cùng nội dung trên mạng. Đọc đi đọc lại nhiều lần cho nhớ. Phần luyện nói cũng chủ yếu dựa trên các đáp án mẫu và các bạn thảo lược lại một cách chi tiết coi như mình làm sẵn rồi học tủ và mang đi thi viết lại. Nhìn chung, với hai kĩ năng này, chỉ tự học mà được trình độ A2 thì cũng khá là đuối sức rồi.

Các bạn có thể tham khảo thêm bài viết: Phần nói TCF sẽ diễn ra như thế nào?


Source buubize.com

Rate this post
Continue Reading

Giáo Dục

Thi nói B1 tiếng Pháp thì ôn như thế nào?

Published

on

By

de-viet-delf-b2

I/ Đặc điểm của đa phần các bạn ở trình độ B1

DELF B1 là trình độ phục vụ giao tiếp căn bản, ở trình độ này các bạn nếu sở hữu những điều kiện cần sau đây thì có thể coi là có khả năng thi đậu, bao gồm cho 4 kĩ năng nghe – nói – đọc – viết:

Vốn từ

Vốn từ càng đa dạng, càng linh hoạt thì các bạn càng có nhiều khả năng đọc hiểu và nghe tốt. Thực tế, hai kĩ năng Đọc và Nghe ở B1 tương đối là dễ luyện (so với cùng kĩ năng ở trình độ cao hơn là B2). Có nghĩa là, nếu chịu khó và kiên trì thì khoảng 2 tháng là làm chủ hoàn toàn được mỗi kĩ năng trên. Với điều kiện : Đã có A2 chuẩn chỉnh.

Ngữ pháp

Chắc hay không chắc thì ở tầm B1 các bạn đã được học gần hết ngữ pháp căn bản của tiếng Pháp bao gồm từ loại, động từ (khoảng 6, 7 thì được sử dụng phổ biến nhất trong giao tiếp). Về cấu trúc câu, các câu trong khoảng 20 từ tiếng Pháp đổ lại khá dễ dàng trong việc phân tích ngữ pháp và hiểu câu. Một trong những yêu cầu ngữ pháp căn bản mang tính quyết định cho trình độ B1 là kĩ năng chia động từ thành thạo ở các nhóm, với 3 thì là Présent – Futur simple và Passé composé.

Kiểm tra

Như vậy, đến đây, các bạn đã biết là mình sẽ phải làm gì rồi chứ? Một là hệ thống lại vốn từ và tìm cách phát triển vốn từ qua các bài đọc, các chủ đề nói dựa theo một số cách học từ vựng tiếng Pháp để không bị quên mà mình đã từng nhắc.

Còn ngữ pháp, thì chất lượng hơn số lượng, học nhiều không có nghĩa là các bạn sẽ nói đúng và viết đúng. Viết đúng thì cần đầu óc đủ tỉnh để tự kiểm tra theo trình tự các lớp cú pháp tiếng Pháp (conjugaison, accord, préposition, pronom etc…) và nói đúng thì cần có các phản xạ ứng biến ngữ pháp đúng ngữ cảnh, đúng ngôi, đúng thì, đúng từ…

II/ Tính chủ động và việc thực hành thường xuyên là chìa khoá để ghi điểm

Tuy nhiên, ở hai kỹ năng « có vẻ » thành thạo trên, các bạn sẽ gặp trở ngại lớn trong phần thực hành viết và đặc biệt là nói, nếu không phát triển vốn từ và vốn ngữ pháp dưới dạng áp dụng thực hành. Tức là đọc hiểu đó nhưng có diễn đạt lại được hay không? Làm bài ngữ pháp đúng có chứng thực là khi viết câu không chia sai động từ hay không?

Chuẩn bị cho bài nói là yếu tố đầu tiên giúp bạn có thể ghi điểm cho phần nói. Vì trình độ B1 nếu gọi là chủ động giao tiếp về một vài tình huống lý thuyết thì có thể tạm ổn (đi nhà hàng, đi khám bệnh, mua vé tàu, trao đổi thông tin cơ bản). Tuy nhiên, nếu các tình huống giao tiếp mở rộng ra theo hướng tương tác kèm các yếu tố bất ngờ hoặc thông tin mới thì khả năng xoay chuyển linh hoạt ở các bạn học B1 tương đối yếu. Nguyên nhân cơ bản là tốc độ nghe hiểu và khởi tạo các câu giao tiếp căn bản còn chậm. Không phụ thuộc vào mức độ khó dễ của vấn đề. Các bạn lưu ý điểm này!

Trên thực tế, các bạn nếu đang yếu kĩ năng giao tiếp thì có thể bù lại khoảng 50% số điểm phần nói nhờ việc luyện viết, phát triển ý, xây dựng nội dung trình bày. Để làm được việc này, các bạn xác định chủ đề thường gặp (dựa theo các sách ôn DELF B1) sau đó tự tưởng tượng tình huống và thực hành. Điều này hoàn toàn có thể tự làm một mình. Tất nhiên, chừng đó là chưa đủ nếu các bạn không luyện thêm kĩ năng nghe hiểu và tập cho mình tự tin chủ động. Đừng ngại nói! Tự tin giúp các bạn có điểm không phải kiến thức và chữ nhiều (ít nhất là trong tình huống này)!

III/ Kỹ năng ứng biến

Mấu chốt để có điểm nói B1 cao là kỹ năng ứng biến, nhưng : đi theo logic của đề bài, đúng yêu cầu đề bài.Kỹ năng ứng biến linh hoạt tất nhiên cần các bạn chủ động trước hết là việc nghe – hiểu và khả năng thành lập câu đơn giản nhưng nhanh! Trình độ B1 thì các bạn hình dung là ngang tầm các học sinh lớp 5 hoặc lớp 6 khi nói tiếng Việt. Quan trọng là sự thành thạo và linh hoạt. Kiến thức, chuyên môn, từ vựng đặc biệt không phải là yếu tố cốt lõi.

Nguyên tắc: Muốn linh hoạt thì nên đơn giản vấn đề.

Cần lưu ý khi ôn Delf B1

Làm sao để đơn giản mà không nhàm chán? Hãy hỏi những người chỉ mặc màu đen nhưng họ vẫn là stylist hoặc icon thời trang vì sao họ làm được như vậy? Hãy hỏi Coco Chanel vì sao bà ấy có thể tuyên ngôn: «Sự đơn giản là số một!». Nếu bạn có một chiếc áo mà muốn mặc nhiều kiểu thì đổi cách mặc, thêm phụ kiện, lựa chọn dịp để mặc. Ý tưởng cũng vậy. Nếu chỉ nói: «Tôi thích đồ ăn» e rằng chẳng có gì thu hút. Nhưng nếu nói: «Tôi thích đồ ăn Việt Nam. Tôi thích cả món của miền Trung, miền Nam, miền Bắc. Những món ăn Việt Nam rất tốt cho sức khoẻ!» Bạn nào thông minh thì chỉ tới đây sẽ hiểu cách làm.

Nếu không đủ tự tin để nói mà không nhìn giấy thì sao? Giao tiếp vẫn có thể nhìn giấy được chứ, để ý thầy giáo đang giảng bài thao thao bất tuyệt mà có quên gì thầy sẽ nhìn vô sổ hoặc vô slide, vô giáo trình. Dẫn chương trình truyền hình và sóng phát thanh vẫn dùng giấy, nhưng họ đọc tốc độ chuẩn, hay, tông giọng điều tiết cuốn hút người nghe.

Cuối cùng, sự thoải mái, vui vẻ, xem giám khảo như một người bạn lâu năm mà bạn muốn nói chuyện thật cởi mở với họ, dễ thương với họ và chịu hết các yêu cầu của họ. Có vẻ là một cách dễ để các bạn có thêm sự tự tin cho bài nói…

IV/ Học đi thôi Giao tiếp

Cuốn ấn phẩm Học đi thôi Giao tiếp sẽ định hướng cho các bạn một số chủ đề giao tiếp thường gặp, một số vấn đề cần lưu ý khi phát âm, tạo lập câu, ngữ điệu và lưu ý cho các bạn rất nhiều mẫu câu giao tiếp thường sử dụng kèm ngữ cảnh, phân tích giải đáp.

Sách có giá là 50k, bản mềm pdf. Bản xem thử các bạn có thể xem ở link này: http://bit.ly/2TDm6cr

Liên hệ đặt sách qua zalo (sms): 0947 2299 21


Source buubize.com

Rate this post
Continue Reading

Giáo Dục

Phân tích đề viết Delf B2, áp dụng cho cả đề B1

Published

on

By

Một câu chuyện dài của những người miệt mài viết mà không hiểu vì sao thầy cứ trừ điểm hoài, chúng bạn đậu Delf hết cả rồi còn số mình thì cứ đen;

Ui, làm sao mà bạn nghĩ là bạn Đen, bạn nghĩ là giám khảo người ta bất công được với một chồng giấy trước mặt sao? Nếu không tin là bạn chưa đủ kĩ năng thì có thể làm một bài test viết tiếng Pháp và gửi về cho Vitirouge để kiểm tra (các bạn click vào link để xem đề, địa chỉ gửi mail bài test bằng file word hoặc bằng viết tay là email: hocdithoi2017@gmail.com)

Phân tích, bước chuẩn bị không thể thiếu khi làm bài viết DELF B2

Nhiều bạn khi bắt đầu học lên Delf B1, với bài viết trình bày quan điểm và sau này lên Delf B2 với bài viết dạng nghị luận, tương tự, các bạn làm bài thi TCF nhưng không qua nổi phần viết của bài 3 thì hoang mang. Vì sao? Làm sao để hiểu đúng và làm đúng những dạng đề này?

Thường thì sai lầm là từ các quan niệm học văn ở trường Phổ thông: viết càng dài càng hay, viết không cần nháp – nghĩ gì viết nấy, viết theo kiểu nhờ văn mẫu – đọc bài trên mạng, xem báo cùng chủ đề, đọc được ai đó chỉ mẹo viết hay là cứ thế đưa vào bài viết và nghĩ rằng như vậy là ổn?

Tuy nhiên, các bạn sai rồi! Đối với tiếng Việt thì các bạn có khả năng phối trộn để làm sao câu văn của mình nó đều đều như nhau, nếu chèn văn mẫu vào cũng biết cách chỉnh sửa làm sao để khó nhìn ra, hoặc chủ yếu là lấy ý, lấy một vài ngôn từ cho sành điệu hoa mĩ. Vậy các bạn có đủ khả năng để làm điều tương tự với tiếng Pháp không? Xin thưa là không!

Tất cả những bài viết lắp ghép như thế này chỉ cần lướt qua 5s là giám khảo đã biết chỗ nào bạn viết, chỗ nào bạn chép của người ta. Vì sao thần kì vậy, có 5s mà bị lộ hàng rồi? À, thì ngữ pháp bạn không chắc, từ vựng bạn dùng méo mó, tổ chức câu và ý rời rạc, giờ đi lấy văn mẫu đắp vào có khác gì áo thun 50k ngoài chợ đem đính kim cương lên? Không sang được! Chắc chắn là không sang được!

Các bạn có thể xem lại những lỗi hay gặp trong bài thi viết Delf và TCF

Phân tích đề bài viết tương tự với việc đọc hiểu sâu một bài đọc. Mỗi câu, mỗi từ đưa vào đề bài viết đều quan trọng, kể cả những con số hay là từ nối. Thường thì các bạn hay mắc phải một lỗi quan trọng là dịch đề ra, không suy nghĩ gì và cứ cắm cúi làm. Cứ viết những gì mình biết ở Việt Nam, đang xảy ra hiện tại, thực ra thì cũng mập mờ không rõ ràng gì cả… mà quên rằng đề người ta hỏi trên thế giới, đang hỏi chuyện ở Pháp.

Một vài mẫu ví dụ ngây thơ về bài viết Delf A2, Delf B1

Sujet: Votre famille de 4 personnes (parents, soeur et vous) va fêter le 50e anniversaire de papa. Racontez ce que vous tous avez préparé.

-> À đề yêu cầu là gia đình 4 người, nhưng mình quên đọc mất tiêu: mình viết chuyện của nhà mình, bố mình 40 tuổi, mình có một anh trai, nhà mình mới mừng sinh nhật bố vào tháng vừa rồi.

->Ah bon? Hãy đọc kĩ đề, sinh nhật bố còn chưa tổ chức, nhà bạn có 4 người trong đó có bạn và một chị/em gái và gia đình bạn (mọi người) chỉ mới xong khâu chuẩn bị mà thôi!

Sujet: On dit qu’il y a de plus en plus les adultes dans votre pays qui, après quelques années de travail décident de faire des études à l’étranger. Qu’en pensez vous?

-> Ah, đề này quen nè. Lần trước đi học cô cho làm rồi, đi du học nước ngoài.

-> Ah bon, đề này và đề chúng ta phân tích ở dưới khác nhau nhiều lắm nha. Việt Nam không phải là nước duy nhất có đề thi DELF, đề này ở Campuchia người ta sẽ viết về thực tế ở Campuchia, ở Pháp người ta sẽ đi du học kiểu Pháp, còn ở Việt Nam người ta sẽ có xu hướng chọn nước nào nếu đi du học sau khi đi làm? Một câu hỏi cần một chút khoanh vùng địa lí chứ không phải là cứ combo đồng ý và lợi ích khi đi du học là giải quyết xong.

Vậy phân tích đề bài là gì? Các bước để phân tích đề giúp bài viết không bị lạc đề, không bị đi sai hướng, không bị bổn cũ soạn lại mỗi tội sai hoàn cảnh như thế nào? Khi đọc đề bài, chúng ta cần xem hết tất cả một cách chi tiết, đầy đủ các thông tin và tìm cách phân tích các thông tin đó ra để khai thác tốt nhất thông tin trong đề bài cho chính bài viết của mình.

Những lỗi hay gặp
khi đọc đề bài viết

  • Khi một chi tiết trong đề bài đập vào mắt thì tập trung vào yếu tố đó, đồng
    thời quên mất các yếu tố khác.
  • Không xem xét vấn đề trên tổng thể, kết hợp tất cả các ràng buộc của đề
    bài.
  • Bỏ quên các yêu cầu của đề bài.
  • Không để ý thì của động từ, chỉ tập trung vào nghĩa của động từ, dẫn đến
    không nắm được đâu mới là yêu cầu ngữ pháp chính (chia động từ) trong bài viết.
  • Không phân biệt được kể và tả (khi viết) và khi nào là đề tả, khi nào là đề
    kể
  • Không xác định được người nhận thư là ai, hoặc xác định bị thiếu sót những
    yếu tố cụ thể, cần thiết (ví dụ, đề bài yêu cầu viết thư cho một người bạn nước
    ngoài lại viết cho một người bạn  Việt
    Nam)
  • Không để ý vào số lượng từ quy định, không có kế hoạch phân chia mở bài –
    thân bài kết luận sao cho hợp lí.
  • Không để ý thể loại cần viết

Một bài mẫu giúp các bạn biết phân tích đề bài

Đây là một ví dụ minh hoạ, một lần nữa, lại không phải là một bài văn mẫu tham khảo hay một cái khung cho bạn cứ đụng bài nào là bê y chang cái khung này vào. Đây là một phần phân tích mình làm trong 5 phút nhưng nếu giảng tường tận cho các bạn cách làm và thử thực hành lần đầu tiên thì có thể các bạn cũng mất từ 30 phút cho tới 1 tiếng. Mình cũng từng giải thích cách phân tích đề bài cho nhiều bạn học sinh, sinh viên nhưng không đồng nghĩa với việc ai cũng biết cách áp dụng. Nên khuyến cáo: chú chim sẻ vàng này không phải ai cũng nuôi được.

Vậy đó, dù là thiên hạ người ta làm rất dễ, chưa chắc lại dễ với mình.

(Một người không áp dụng được phương pháp cho hay)

Sujet : On dit que
de plus en plus de jeunes ont tendance à faire des études à l’étranger. Qu’en
pensez-vous ? (250 mots)

Mot-clé/ từ khoá:

-de plus en
plus:
càng ngày càng
nhiều => xu hướng này đang tăng lên => augmenter

-tendance: xu hướng

=> đang tăng trưởng mạnh và gây ra sự quan tâm lớn trong cộng đồng giới
trẻ, trên thực tế có nhiều cái tăng trưởng nhưng nó không tạo thành xu hướng =>
progression

=> xu hướng là cái mà nhiều người muốn bắt chước theo => imiter

-faire des
études à l’étranger:
đi du học

=> à l’étranger: mình là người viết, mình là người Việt Nam vậy nước ngoài của mình là những
nước nào? (thực tế, là giới trẻ VN hay quan tâm đi du học ở Mỹ, Anh, Châu Âu,
Úc, Nhật, Hàn, Singapore)

=> études: học ở trình độ nào? Đại học, sau Đại học (Master / Doctorat) còn đi du học
từ cấp 3, cấp 2 thì không phổ biến lắm => như vậy mình có thể giới hạn được
một độ tuổi chủ yếu là đối tượng của vấn đề nêu ra trong đề bài

-jeunes: dựa vào phân tích của faire
des études à l’étranger

=> thì mình suy ra được độ tuổi hợp lí sẽ là 18 (bắt đầu đại
học)

=> đến 26 tuổi (phổ biến, học xong master) hoặc đến
28/30 tuổi cho doctorat

L’exactitude de l’information:

Source (on dit
que) => người ta nói rằng => một thông tin hơi chung chung, không phải
tin chính thống, không phải tin tức khoa học hoặc được kiểm chứng qua nghiên cứu
thống kê => một nhận xét khi nói chuyện hằng ngày

  • Về mặt nội dung: Như vậy, khi mình đưa ý kiến phân tích với một vấn đề kiểu nói chuyện thời sự ở quán cà phê như thế này thì mình không cần phải đi quá sâu, quá tỉ mỉ, không cần phải trích dẫn quá nhiều số liệu, thống kê, nghiên cứu khoa học)
  • Về mặt hình thức: Từ vựng – Văn phong, bình dị, đơn giản, không cần quá màu mè, không cần kiểu viết trang trọng, hàn lâm.

AUTEUR/ qui parle dans cette
rédaction : ai là người cho ý kiến trong bài viết này?

  • Qu’en pensez vous? Bạn nghĩ gì về điều này?
  • Mình là người viết, mình bao
    nhiêu tuổi, mình có thuộc nhóm jeune này hay không, mình có quan tâm tới du học
    không?
  • Mình là người trẻ, mình là
    người Việt Nam, ý kiến của mình chắc chắn sẽ khác với nhận định của bố mẹ
    (parent) hoặc thầy cô (enseignant) hoặc những người trưởng thành (Adulte) hay
    trẻ con (enfant)
  • Ý kiến trong bài viết là chủ
    quan / chứ không phải
    ý kiến khách quan (của số đông, của xã hội, của nhiều người) hay ý kiến của một
    người thứ ba (quan sát viên – observateur/ trung gian – intermédiaire…)

Structure/ cấu trúc – cách phân
chia:

Bài viết cho tối
đa là 250 từ

Bố cục của bài
viết sẽ là mở bài thân bài kết bài

Độ dài trung
bình của 1 câu thường tầm khoảng 10 từ/ câu

Mở bài và kết bài thì không thể quá ngắn, tủn mủn. Cũng không thể làm mở bài cầu kì rồi thân bài không có gì kiểu đầu voi đuôi chuột.

Sau khi cân nhắc
số lượng câu xong, mình sẽ định hướng xem là viết như thế nào cho hợp lí.

Grammaire / yêu cầu về ngữ
pháp

On dit que: động từ dire ở hiện tại => Như vậy ý kiến của mình cho vấn đề này có thể trình bày ở hiện tại

Tendance : xu hướng => tức là không phải chỉ vấn đề ở lúc đang nói, thời điểm hiện tại mà còn có thể kéo dài trong tương lai gần, tương lai xa (5-10 năm gì đó), như vậy bài viết sẽ còn mang tính dự đoán, có liên quan tới tương lai.

Cuối cùng, cần tránh những lỗi về mặt nội dung mà các bạn hay mắc phải trong bài viết DELF, TCF. Người ta nói thất bại là mẹ thành công, học để biết sai lầm mà tránh!

Chỉ mới phân tích đề thì cũng chưa được điểm nào trong bài viết cả, nếu các bạn muốn cải thiện điểm viết DELF và TCF thì có thể tham gia khoá học viết qua mail hoặc học online, liên lạc với mình qua zalo 0947229921


Source buubize.com

Rate this post
Continue Reading

Trending

Bạn không thể sao chép nội dung của trang này